آفتابنیوز : آفتاب-سرویس فرهنگی: «مهدی غَبرایی» از مترجمان باسابقه ایرانی در پاسخ به سوالی درباره وضعیت کتاب و نشر در یک سال اخیر که دولت تدبیر و امید، زمام او را به دست گرفته است به «آفتاب» گفت: « آقای روحانی در همین دیدار چند روز پیش با اهالی فرهنگ و هنر شیرین سخن گفت و به دل نشست اما باید که در عمل هم این گفتهها، ثابت شود. در واقع آنچه باید رخ دهد، پاسخگو بودن است.»
غَبرایی درباره نگاه خود به مقوله فرهنگ و هنر در دولت جديد گفت: «من تغییرات صورت گرفته را بسیار اندک و در حد 5 درصد میدانم. اگر چه تاکنون وعدههایی داده شده که سبب بالا رفتن انتظارات شده است اما اقدامات عملي، در حد انتظار اهالی قلم و نشر نبوده است. از من 3 کتابِ مجوز داده شده منتشر شد ولی هنوز 8 کتاب باقی مانده که به نشر نرسیده و کسی هم پاسخگو نیست که مشکل اصلی چیست. اما امیدوارم اوضاع از امروز هم بهتر شود.»
او در ادامه ممیزی را عاملی بر کاهش دامنه واژگانیِ زبان فارسی دانست و ابراز داشت: «گذشته از مشکل سالهای اخیر چون شبکههای اجتماعی که مانعی بر افزایش سرانه مطالعه بوده که البته جزء الزامات زمانه است، اما شاید از سایر عوامل مهمتر، ممیزی است که در 8 سال دولتهای اخیر، به شکل لطمه زنندهای صورت میگرفت و این باعث عدم اعتماد مخاطبان شده بود.»
غَبرایی افزود: «آسیب دیگر ممیزی، کاهش دامنه واژگانیِ زبان فارسی است و باعث فقیرتر شدن زبان میشود آن هم برای مترجم که در پیشبرد آن، نقش مهمی دارد.»
غبرایی در ادامه البته درباره تاثیر تیراژِ پایین کتاب و در مقابل قیمت بالای آن، بر کاهش سرانه مطالعه در میان ایرانیان خاطرنشان ساخت: «قیمت کتاب در همه دنیا کالای گرانی است. من یکی دو سال پیش، کتاب 200 صفحه ای را 25 یورو خریدم. قشر متوسط که کتاب میخواند و اهل فرهنگ است، با اینکه این افزایش بر خریدن کتابِ او اثر گذاشته است اما او کتاب میخواند. چه بسا قیمت هفتهای یک یا دو بار خوردن غذای بیرون، از کتاب بیشتر میشود. اما بر آنم که اگر در حوزه ترجمه، مترجم کتاب خوبی را برای ترجمه انتخاب کند و ناشر معتبری هم آن را منتشر کند، خواننده دوباره به آن کتاب، ترغیب میشود.»