آفتاب: برای نخستینبار در تاریخ تئاتر آمریکا یک نمایش که بازیگران آن به دو زبان چینی ماندارین و انگلیسی صحبت میکنند، در برادوی نیویورک به روی صحنه رفته است.
تهیهکنندگان نمایش "چینگلیسی" امیدوارند که مناسبات فرهنگی چینیها و آمریکاییها را ارتقا دهند.
این اولین بار است که در برادوی نیویورک، مهمترین مرکز تئاتر آمریکا، نمایشی به دو زبان چینی و انگلیسی اجرا میشود.
این کمدی تفاوتهای فرهنگی و ارتباطاتی مردم چین و آمریکا را به تصویر میکشد.
کن اسمیت، از دستاندرکاران ساخت این تئاتر به بی بی سی گفته است: "این نمایشنامه تا حدی حاوی واقعیتهاست. بازیگران چینی، به زبان چینی در آن حرف میزنند. بازیگران آمریکایی نیز انگلیسی صحبت میکنند. سعی ما این بوده که واقعیتهای زندگی در چین را نشان دهیم ولی به نحوی که برای مخاطبان در آمریکا هم قابل درک باشد."
روایت این تئاتر داستان یک بازرگان آمریکایی است که به نقطهای دور دست در چین سفر میکند.
او امیدوار است که بازاری تازه برای فروش علائم و تابلوهای عمومی که در شرکتش تولید میشود پیدا کند.
تفاوتهای زبانی و فرهنگی دو طرف آمریکایی و چینی است که ماجرای نمایش را رقم میزند.
به طور مثال، تابلوی "هشدار اشتباه" به زبان انگلیسی او در چینی ماندرین "آژیر دروغین" خوانده میشود.
تابلوی "از غذا دادن به پرندگان خودداری کنید" نیز " پرندگان نمیتوانند بخورند،" تعبیر میشود.
جوانا لی که چینی الاصل است و از مشاوران ساخت این نمایشنامه، می گوید، موارد خنده آوری از این قبیل در دنیای امروزی، فقط در صحنه تئاتر اتفاق نمیافتد.
خانم لی میگوید: "شما میبینید که بازرگانهای آمریکایی یا بریتانیایی این روزها به نقاط دور افتاده چین یا هند میروند. آنها چگونه کارهای روزمره خود را انجام میدهند؟ چگونه در هتل اتاق میگیرند؟ چطور برای انجام معاملات تجاری با مردم ارتباط برقرار میکنند؟"
نمایشنامه چینگلیسی توسط دیوید هوانگ نوشته شده است. آقای هوانگ، آمریکایی چینی الاصل است اما زبان ماندارین صحبت نمیکند.
دیوید هوانگ در گذشته، در سفرهای کاری اش به چین، به مشکلاتی برخورد کرده بود که او را به فکر نگارش این اثر انداخت.
نمایشی دو زبانه وی در برادوی نیویورک با استقبال قابل توجه مردم به ویژه آمریکاییهای چینی تبار مواجه شده است.