کد خبر: ۳۹۰۱۵۵
تعداد نظرات: ۶۶ نظر
تاریخ انتشار : ۳۰ مرداد ۱۳۹۵ - ۱۳:۱۷
از «زیرنَهَنج» بجای «هیپوتالاموس» تا «آویزه» به جای «آپاندیس»

جنجال کتاب‌های درسی و دعوا سر واژگان مصوب فرهنگستان/اعتراض معلمان به جایگزینی واژگان نامانوس/ حدادعادل: عادت می‌کنید!

کتاب‌های درسی تازه، هنوز منتشر نشده، جنجال به پا کرده‌اند. کمتر از یک ماه به آغاز‌سال تحصیلی مانده و این بار دعوا سر واژگان مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در کتاب زیست‌شناسی ‌پایه دهم جایگزین واژه‌های «بیگانه» پیشین شده: «سپردیس» به جای «تیروئید»، «زیرنَهَنج» به جای «هیپوتالاموس»، «آویزه» به جای «آپاندیس»، «دِنا» به جای «DNA»و ده‌ها مثال دیگر.
آفتاب‌‌نیوز :
 واژه‌های تازه در اغلب کتاب‌ها جای «بیگانه‌ها» را گرفته اما حجم وسیع کلمات تازه که به یکباره در کتاب زیست‌شناسی جای گرفته، معلمان و جنجال کتاب‌های درسی و  دعوا سر واژگان مصوب فرهنگستان/اعتراض معلمان به جایگزینی واژگان نامانوس/ حدادعادل: عادت می‌کنید!دانش آموزانی که از‌سال هفتم با بسیاری از مفاهیم علمی آشنا شده بودند را شوکه کرده است. بنا بوده که برای اولین محصلان پایه دهمی، که مهر ماه به مدرسه می‌روند، کلمات تازه جای لغات «نامانوس» و «بیگانه» را بگیرند، اما اینطور که از اعتراض دبیران، معلمان و دانش‌آموزان پیداست، مولفان چندان خوش اقبال نبوده‌اند.

به گزارش آفتاب‌نیوز، کتاب هنوز منتشر نشده اما واژه‌های تازه، به شبکه‌های اجتماعی هم کشیده شده و بازار لطیفه‌ها رونق گرفته است: «اگر در علوم دیگر مثل شیمی وفیزیک وریاضی همچنین کاری کنند، به‌زودی زبان جدیدی ابداع خواهد شد.» و انتقادات بعد از انتشار واژه‌های تازه اینطور آغاز شد: «وقتی سه‌سال بعد در دانشگاه، مجبور باشیم لاتین همین کلمات را بخوانیم چه؟» دانش‌آموزی اینطور انتقاد کرده و مادری دیگر نوشته « واژه‌هایی اعلام شده زیست شناسی کاملا نامانوس هستند. بچه‌های ما خیلی مواقع در درک مفاهیم زیست شناسی با واژه‌هایی که از سال‌ها قبل شنیده‌اند مشکل دارند، چه برسد به این واژه‌ها.»

اقدام ناروا

نسخه پیش‌نویس کتاب‌های پایه اول دوره متوسطه دوم، روی سایت دفتر تالیف کتاب‌های درسی ابتدایی و متوسطه نظری قرار گرفته و نسخه نهایی هفته آینده روی سایت قرار خواهد گرفت و کتاب‌ها اواسط شهریور منتشر خواهند شد.

افزون بر جنجالی که کلمات تازه به پا کرده، انتشار دیرهنگام کتاب‌ها هم خود معضلی است. «کتاب‌ها جدید است و لازم است معلمان زودتر از اینها با آن آشنا شوند تا در تدریس مشکلی پیش نیاید. اما اینطور که پرس و جو کردم و پیداست، کلاس‌های آموزشی ضمن خدمت معلم‌ها هم به این زودی برگزار نخواهد شد.» مهدی بهلولی، معلم و فعال صنفی اینچنین می‌گوید. کتابی که جنجال آفریده، کتاب درسی اولین محصلان نظام آموزشی ۶-٣-٣ است که از‌سال تحصیلی ٩۶-٩۵ به پایه اول دوره دوم متوسطه می‌روند اما خیلی از معلمان هنوز نسخه پیش نویس را هم ندیده اند.

گروهی از معلمان تغییرات تازه و جایگزینی «واژگان نامانوس و نامتعارف» را «اقدامی ناروا» دانسته‌اند و در اعتراض طوماری نوشته و خواسته‌اند که «برای اصلاح مجدد» هرچه سریعتر اقدام شود. در این نامه که در اعتراض به جایگزینی گسترده لغات نامانوس به جای واژگان زیست‌شناسی منتشر شده ضمن تأکید بر این‌که امضاءکنندگان نامه همگی کارشناسان زیست شناسی با مدارک تحصیلی لیسانس، فوق لیسانس و دکتری هستند، دلایل نارضایتی معلمان در ٢۵ بند آمده است: مشترک بودن زبان علمی و غیرعلمی بودن معادل سازی‌ها، آسیب دانش‌آموزان پس از ورود به دانشگاه در مواجهه با منابع علمی دانشگاهی، غیرکارشناسانه بودن معادل‌های فارسی اصطلاحات علمی که بعضا مضحک و ناشیانه و تنها با هدف ترجمه تحت‌الفظی جایگزین شده‌اند، نامانوس بودن واژه‌های معادل (مثل دنا بجایDNA) )، به کارنگرفتن اصطلاحات تازه در متون دانشگاهی،کاهش توانایی رقابتی دانش‌آموزان در آزمون‌های علمی بین‌المللی، از بین رفتن توانایی انتقال نتایج تحقیقات احتمالی تحقیقات به دنیا ودور ماندن از پیش از قافله جهانی علم، بی توجهی به نظر کارشناسی اساتید زیست‌شناسی، اجبار دبیران برای بکارگیری واژه‌هایی که هیچ درک علمی از آنها ندارند و دلایلی از این دست.

حداد عادل: به کفش نو عادت می‌کنید

ابتدای پیش‌نویس کتاب آمده: «توانمندسازی زبان فارسی در همۀ زمینه‌ها ازجمله علم و فناوری، آرمان تمام ایرانیان است. از این رو در این کتاب از واژگان مصوّب فرهنگستان زبان و ادب فارسی به جای واژگان بیگانه استفاده شده است.» در این نسخه آمده، که «نگاشت اولیه غیرقابل استناد است» و «جهت آشنایی همکاران با ساختار کتاب» در دسترس عموم قرار گرفته است و «کلیه» حقوق مادی و معنوی آن متعلق به سازمان پژوهش و برنامه‌ریزی آموزشی وزارت آموزش و پرورش است.

بعد از انتشار کتاب هم تعداد زیادی از معلمان و دانش آموزان، نقد خود را در همین سایت نوشته‌اند و یک در میان پاسخی گرفته اند. رضا نوشته: «کسی بعد از تحصیل با این واژه‌ها نمی‌تواند در جوامع بین‌الملل اظهار کند و تدریس نیز برای فرهنگیان سخت می‌شود» و پاسخش این بوده: «در کتاب جدید مصوبات فرهنگستان جایگزین کلمات انگلیسی و لاتین شده است.»

یا‌ اینکه هانیه وکیلی اصطلاحات تازه را غیرقابل قبول دانسته: «هم معلمان با تجربه که چندین‌سال با اصطلاحات علمی درس دادند ودانش آموزان که در آزمون‌های تستی شرکت می‌کنند، مشکل پیدا می‌کنند.»

وبسایت دفتر تالیف هم در توضیحی با عنوان« واژگان زیست شناسی تصحیح شد» اینطور پاسخ داده: «همه شما در کتاب‌های درسی زیست‌شناسی با واژه‌های فارسی کاسبرگ، گلبرگ، جام‌گل، پرچم، آوند،‌هاگ و‌هاگدان و نظایر آنها آشنا هستید و آنها را به‌راحتی به کار می‌برید. روزی که این واژه‌ها به جای واژه‌های خارجی، یعنی به جای سپال، پتال، کالیکس، اِستامِن، وِسِل، اسپور و اسپورانژیوم، پیشنهاد شدند استفاده از آنها برای کسانی که به آن لغات خارجی عادت کرده بودند دشوار بود اما امروز همه بدون کم‌ترین دشواری از آنها استفاده می‌کنند. هشتاد‌سال قبل این واژه‌ها به همت استادانی مانند شادروان حسین گل‌گلاب ساخته و پیشنهاد شد. امروز نیز استادانی دانشمند برای واژه‌های جدیدی که در علم زیست‌شناسی پدید آمده معادل‌های فارسی پیشنهاد کرده‌اند.تعدادی از این واژه‌ها از امسال در کتاب درسی پایه دهم به کار رفته است. شاید استفاده از این واژه‌ها به جای واژه‌های خارجی که ما به آنها عادت داشته‌ایم، در آغاز کار قدری دشوار باشد، اما این دشواری زودگذر است و ایرانیانی که می‌خواهند زبان فارسی زبان علم شود، آن را تحمل خواهند کرد.»

در ادامه این متن آمده: «بیان مفاهیم علمی با استفاده از واژه‌های فارسی به فهم بهتر آن مفاهیم کمک خواهد کرد. البته نباید انتظار داشت که افراد غیرمتخصص نیز بتوانند معنی آن واژه‌ها را دریابند، همان‌طور که در زبان انگلیسی هم مردم عادی معنی اصطلاحات علمی تخصصی را که بسیاری از آنها در زبان‌های یونانی و لاتین ریشه دارند، نمی‌دانند. برای آنکه با طرز ساخته شدن بعضی از واژه‌های فارسی جدیدی که در این کتاب به جای لغات خارجی آمده‌اند، آشنا شوید، توجه شما را به توضیح مختصری درباره آنها جلب می‌کنیم.»

بعد از بالاگرفتن بحث بر سر واژه‌های تازه، غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی هم ظهر چهارشنبه به خبرنگاران پاسخی اینچنین داد: «بالاخره باید این کار از جایی شروع شود، اما درباره پذیرفته نشدن این کلمه‌ها، ‌طبیعی است مثل کفش نو می‌ماند که روزهای اول پا را می‌زند ولی بعدا پا در کفش جا می‌افتد.»

رئیس بنیاد سعدی در بخش دیگری از صحبت‌هایش گفت: «وارد کردن تعدادی واژه‌های فارسی در کتاب زیست‌شناسی کلاس دهم برای بعضی معلم‌ها تعجب‌آور بوده چون بار اولشان است به همین دلیل قدری حساسیت نشان می‌دهند و رسانه‌ها هم این مسأله را منعکس کردند. این کار از اقداماتی است که برای تبدیل زبان فارسی به زبان علم صورت گرفته است.»

چطور به آویزه عادت کنیم؟

میان این همه مخالفت اما محمدرضا نیک‌نژاد، معلم و فعال صنفی واژه سازی را یکی از ضروریات زبان میداند، چرا که به اعتقاد او «واژه‌های علمی زبان‌های بیگانه، زبان کشور را در بلند مدت دچار نقصان می‌کنند، مثل اتفاقی که در کشور هند افتاده.» و «برای زنده بودن زبان و جلوگیری از آسیب معادل سازی لازم است.» با این حال بسیاری از واژه‌های تازه برایش غیرقابل قبولند.

او اضافه می‌کند: «کسانی که در واژه سازی دخیلند، باید بر دو مهارت چیره باشند، یکی زبان و دیگری علم.» و از واژه «آویزه» که حالا جایگزین «آپاندیس» شده، اینچنین می‌گوید: «برای دانش‌آموزان هم مضحک است که بگویند آویزه. مردم با این واژه‌های عمومی از علم پزشکی سال‌هاست که آشنا هستند. روی چنین واژه‌هایی که حساسیت وجود دارد، نباید تغییری اعمال کرد. باید پرسید چرا این واژه برگزیده شده؟ آیا نقشش در بدن به کلمه «آویزه» شبیه است؟ چطور به آویزه عادت کنیم؟»
نیک‌نژاد که خود معلم فیزیک است، دکتر محمود حسابی، فیزیکدان برجسته ایران را ازجمله کسانی می‌داند که صلاحیت واژه‌سازی داشته و با توجه به داشتن تخصص و در عین حال علاقه به شعر، واژه‌هایی در درس فیزیک محصلان ساخته که به گفته او «زیبا و پر معنی»اند.

نیک‌نژاد واژه «تکانه» را برای «اندازه حرکت» که حاصل ضرب جرم در سرعت است را نمونه‌ای از این واژه‌سازی‌های قابل قبول می‌داند.«تکانه یعنی چیزی ناگهان تکان بخورد. این واژه هم از لحاظ علمی به معنتی مورد نظر نزدیک است و با مفهوم آن در فیزیک تناسب دارد و هم این‌که از لحاظ ادبی غنی است. دانش‌آموزان رشته ریاضی و تجربی با شنیدن این کلمه تعجب نمی‌کنند و آن را به سخره نمی‌گیرند. یا کلمه کانون به‌عنوان نقطه فوکوس آینه‌ها انتخاب کرد و برای آینه‌های محدب و مقعر که دانش‌آموزان به سختی با آنها ارتباط برقرار می‌کردند، کا و و کوژ را جایگزین کرد؛ هر چند باز هم در کتاب‌های چند‌سال اخیر کاو و کوژ به محدب و مقعر برگشتند.»

از نگاه او، موفق‌ترین بخش واژه‌سازی‌های فرهنگستان زبان و ادب فارسی در فیزیک است چرا که دانش‌آموزان توانسته‌اند کلمه‌هایی که معادل‌سازی کرده را بفهمند و به آنها عادت کنند. او درباره این انتقاد که «دانش‌آموزان به دانشگاه می‌روند و با واژه‌های تازه گیج می‌شوند.» هم می‌گوید: «حتما باید هماهنگی‌هایی بین آموزش و پرورش و مراکز آموزش عالی صورت بگیرد تا آشفتگی پدید نیاید. بسیاری به این مسأله منتقدند و باید ارتباطی افقی وجود داشته باشد. همین حالا واژه‌های‌ سال دوم دوره متوسطه دوم هم با واژه‌های تازه فرق می‌کند.»

به گزارش روزنامه شهروند، محمود امانی طهرانی، مدیرکل دفتر تالیف کتاب‌های درسی ابتدایی و متوسطه نظری نیز در گفت‌و‌گویی دراین‌باره به «آنا» درباره جایگزین شدن واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی در کتاب‌های درسی دهم متوسطه گفته: «اکثر کشورها برای حفظ زبان خود ملاحظاتی را در کتاب‌های درسی دانش‌آموزان ایجاد کرده‌اند زیرا این مسأله موجب حفظ زبان اصیل آن کشور می‌‌شود اما محدود کشورهایی هستند که نسبت به این مسأله بی‌تفاوت هستند و از واژگان انگلیسی، لاتین و … در کتاب‌های خود استفاده می‌کنند که این امر باعث تغییر زبان مادر آن کشور شده است.»
بازدید از صفحه اول
ارسال به دوستان
نسخه چاپی
ذخیره
عضویت در خبرنامه
انتشار یافته: ۶۶
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳:۳۵ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
25
55
اگر حداد عادل و دار و دسته اش بخواهند اصطلاحات علمی و لاتین که زبان بین المللی علوم است را دستکاری کنند فاتحه پیشرفت علمی را باید خواند. ایشان بهتر است خودش را مشغول کلماتی که در دنیای مجازی بسرعت وارد محافل شده و می شود و جا افتاده است و روزی هزار بار توسط صدا و سیما استفاده می شود بکند مثل: اپلیکیشن، فالو کردن،کامنت گذاشتن و ...
پاسخ ها
ایرانی
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۶:۱۲ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
..اینا هم باید عادی بشه انگار .....متاسفم برات که چهار تا شعر حفظ کردی و نظر میدی حداد
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۴:۱۱ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
30
19
این دانش اموزان و معلمان بی سواد میخواهند تمام زحمات طاقت فرسای اقای حداد عادل را از بین ببرند . ایشان شب و روز کار میکنند که برای لغت غریب و نامانوس اپاندیس ،اویزه را کشف کنند .
ناشناس
|
Japan
|
۱۴:۱۳ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
7
27
سری به تست هاي ادبيات کنکور بزنيد و ببينيد که امروزه آموختن زبان مادري را حتي از آموختن فيزيک اتمي هم سخت تر کرده اند. بارها يک تست را از چند دبير مختلف پرسيده ام و هر کدام گزينه ي متفاوتي را به عنوان پاسخ درست برگزيده اند. يعني حتي متخصصان و صاحب نظران هم بر سر چنين آموزه هايي اتفاق نظر ندارند.

بايد بپذيريم که زبان فارسي زبان علمي رايج در دنياي امروز نيست.

از يک سو آموختن زبان فارسي را براي فرزندانمان بسيار دشوار کرده ايم و از سوي ديگر با اين گونه اقدامات بين آنها و زبان علم فاصله مي اندازیم. اين گونه اقدامات نه تنها کمکي به بسط و بقاي زبان فارسي نمي کند بلکه اثر مخربي بر اين زبان دارند.

از امروز يک دعاي ديگر هم به دعاهايمان اضافه مي شود: «خدايا زبانمان را حفظ کن!»
پاسخ ها
کامیار
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۴:۲۹ - ۱۳۹۵/۰۷/۱۴
چرا نمیرن اسم شبکه های اجتماعی رو عوض کنن اخه چکار با درس داشتی
مثلا face bookرو میکردند:چهره کتاب
من نمیدونم چرا ما جدیدا رو مثل موش آزمایشگاهی قرار داده اند همه ی آزمایشات رو رو ما انجام میدن اگه رد شد اصلاحش میکنن.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۴:۲۸ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
4
15
آویزه ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
اخ اخ اویزه ام،،،،،،،
مهرداد
|
Sweden
|
۱۴:۳۱ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
6
41
چرا ایشان بجای حذف واژهای علمی واژهای عربی را از فرهنگ ما حذف نمیکنند؟
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۵:۱۱ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
4
25
این اقای غلامعلی حداد عادل خودش باید کلا تو فرهنگسرا اسمش عوض بشه پیشنهاد میشود غلامعلی بزرگوار
حدادعادل اهنگر دادگر خوشتون اومد
پاسخ ها
اصغر
| United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
۱۵:۱۵ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
اسم فارسی اصیل ایشان میشود: آهنگر دادگر
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۵:۴۹ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
4
26
يه سمت به حداد بديد درست مي شه،حداد مي خواهد بگه من هنوز هستم
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۵:۵۱ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
3
26
فقط اوضاع علم را در کشور ما ببین که به کجا رسیده است و افرادی که هیچ آشنایی با بحث های تخصص علوم ندارند، برای آن اصطلاح تعریف می کنند
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۷:۰۸ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
9
32
نصف واژه های فارسی عربی هستند چرا جایگزینی برای اوناپیدانمیکنید
پاسخ ها
التماس تفکر
| Iran (Islamic Republic of) |
۰۹:۴۹ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
همانگونه که نباید فارسی داخل زبان عربی شود عربی هم ورودش به فارسی اشتباه است
محمدگلکارخوزانی
|
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
|
۲۰:۴۳ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
0
4
با سلام. چنانچه قرار است تغیری انجام گیرد باید اول از پایه هفتم شروع کنند و خیلی لغتهای موجود عربی.انگلیسی.فارسی در دورس ما از ابتدا اجین شده و حذف آن کار دشواری خواهد بود، لذا باید بایک برنامه ریزی حداقل ده ساله تغیرات انجام شود فعلا زود است.
ناشناس
|
Germany
|
۲۰:۵۴ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
4
24
بنده حقیر هم به آقای آهنگر دادگر (ببخشید همان آقای حداد عادل) پیشنهاد می کنم به جای واژگان علمی، که تصور می کنند با تغییر آنها به استکبار جهانی ضربه می زنند، واژگان متعدد عربی را از زبان سلیس فارسی جدا کنند و سلسیس ترش کنند.
باشد که رستگار شویم.
ناشناس
|
Germany
|
۲۱:۰۳ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
4
15
بنده حقیر هم به آقای آهنگر دادگر (ببخشید همان آقای حداد عادل) پیشنهاد می کنم به جای واژگان علمی، که تصور می کنند با تغییر آنها به استکبار جهانی ضربه می زنند، واژگان متعدد عربی را از زبان سلیس فارسی جدا کنند و سلسیس ترش کنند.
باشد که رستگار شویم.
ناشناس
|
Germany
|
۲۱:۰۸ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
0
7
آقاي حداد بچه خودتون كه تو آمريكا درس خوند و همونجا هم شوهر كرد آيا از واژگان فارسي استفاده كرد؟ يا اين واژگان فقط براي بچه هاي ماست؟
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۲۱:۵۹ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۰
1
11
خداوكيلي حداد عادل غير از خرابكاري چيز ديگري بلد است
رضا
|
France
|
۰۲:۳۴ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
0
12
در قدیم به آنچه امروز به زبان اروپایی "لوستر " می گویند, ایرانیان و فارسی گویان "آویزه" می گفتند, اگر استادان زحمت کشیده زبان فارسی در "فرهنگستان" باشند لابد این موضوع را می دانند , هم اینک در ترکی استانبولی, که بسیار لغات فارسی و لغات زیبای فارسی دارد, به لوستر, "آویزه" می گویند .
خیلی بیسوادانه است که هنگام جایگزین سازی یک لغت اروپایی, کلمه جایگزین را از همان ریشه و بهمان شیوه ای که لغت اصلی اروپایی ساخته شده بسازیم م مثلا کلمه کامپیوتر رااگر بخواهیم از روی ریشه این لغت درزبان انگلیسی, ترجمه بفارسی کنیم, می شود "حسابگر"! یعنی به کامپیوتر باید بگوییم حسابگر, که خوب درست نیست.
واژه Appendre درفرانسه به معنی "آویختن", "آویزان کردن" است. لغت Appendice (آپاندیس) از آن می اید. این خیلی بیسوادانه است که ما نیز هنگام جایگزین سازی , به همان شیوه زبان اصلی صاحب "لغت" مورد جایگزینی, عمل کنیم , یعنی ما نیز از فعل "آویختن" معادل آپاندیس راپیدا کنیم. اگر اینطور باشد به فرهنگستان نیاز نیست. کافی است لغتنامه فرانسه-فارسی راباز کنیم و ... پزشکی کهن ایرانی "آپاندیس" را می شناخت , نخست ببینیم آنها آنرا چه می نامیدند
ارش
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۵:۲۶ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
2
20
جناب آقای دادگر مگه بیکارین که کفشی بپوشیم که پامونو بزنه خوب از همون اول کفش خوب میپوشیم تا سریع تر شروع به جلو رفتن کنیم!
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۷:۴۵ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
2
25
پس زحمت بکشید کل واژگان عربی رو هم از زبان فارسی بردارید.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۸:۴۴ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
2
15
مشکل اینجاست کسانی که نسخه می پیچند، خود استفاده نمی کنند تا مضرات آن را ببینند. آقای حداد و دوستانشان یک سری واژه جایگزین پیشنهاد می دهند که هرگز خود آنها استفاده ای نمی کنند. فقط برای معلمان و دانش آموزان مشکل می تراشند. آنها باید یک سال این لغات نامانوس را حفظ کنند و سال بعد که وارد دانشگاه شدند، دوباره معادل قدیمی را یاد بگیرند. این واژگان هیچ کمکی به حفظ و پاسداشن زبان فارسی نمی کند.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۹:۱۰ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
2
16
آقای اهنگر .از آویزشون پی به نمدار بودن ببرید
پاسخ ها
ناشناس
| United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
۱۵:۲۴ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
اگر آپاندیس را آویزه بنامیم، آیا....
آنیتا
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۹:۳۴ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
2
16
والا اگه این بدونه آپاندیس و هیپوتالاموس چیه ، کارش چیه ،کجای بدن قرار گرفته... شب می خوابه صبح بیدار میشه دوتا واژه مسخره اختراع میکنه.دیگه از شور به درش کرده...
التماس تفکر
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۹:۵۱ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
3
23
این اقای حداد (اهنگر) پولشو از بیت المال بگیره نوش جونش فقط دست از سر زبان فارسی بر داره
نسرین
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳:۱۳ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
2
17
دخترهای حداد عادل تو آمریکا درس میخونن وداماد آمریکایی میگیرن .براشون مهم نیست که واژگان علمی تغییر کنه بچه های ما بیچاره هستن که باید این واژه های پیچیده رو یاد بگیرن راستی به جای آنزیم چی باید بگن بچه ها تو زیست شناسی !!!!!!!
سویل
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳:۵۱ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
3
17
جناب آهنگر دادگر شما را بخدا دست از سر ما بردار . درسته فارسی زبان رسمی ما است اما زبان علم نیست چرا نمی ذاری بچه ها انرزی شان را صرف امور مهم بکنند . شما تابحال نتونستی مشکل اسمتونو حل کنین هر موقع تونستی برای ما هم نسخه بنویس . سریش !
پاسخ ها
علي
| Iran (Islamic Republic of) |
۲۳:۴۹ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
جناب اقاي حداد احتمالا ميخواهد ايران را به 100 سال پيش ببرد.
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۳:۱۲ - ۱۳۹۹/۰۱/۲۱
زبان علم بودن حق زبان فارسی است.
اگر خودکم‌بینی داری، به دیگران تعمیم نده
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۵:۵۰ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
2
2
همه باید بدانیم که انسان موجودی اجتماعی آفریده شده .
تنوع قومیت ، زبان ، اقلیم ، نژاد و ... براساس مشیت الهی و به مرور زمان و با انشعاب جمعیت ها از جمع مادر (‌بزرگتر ) بوده است .
لیکن امروزه که وارد دوره ای از زمان شده ایم که به لحاظ گسترش وسائل ارتباطی و نیاز بیش از پیش به برقراری ارتباط بین ملل مختلف به منظور دادو ستدهای مادی و معنوی برای ادامه حیات و حرکت به سوی تکامل جوامع بشری . متاسف خواهیم شد که جمعی به بهانه دفاع از « هویت ملی » بین خود و دیگر ملل فاصله ایجاد نمایند .
آنوقت که نیاز به برقرای ارتباط باشد باید از زبان مشترک استفاده نمود یا اینکه زبان طرف مقابل را بفهمیم .
حال اگر واژه هایی را که مخترع و تولید کننده اش یک ملت با زبان خاص خودش بوده است را ما با همان اسم زادگاهش بشناسیم و بکارببریم بهتر است یا کلی انرژی صرف نمائیم تا این واژه را از ذهن ها پاک کرده و باز بسیار تحکم کنیم تا واژه جایگزین را به این نسل و نسلهای بعدی بقبولانیم .
بعدها هم که نیاز به ارتباط با آن تولید کننده بود باید کلی زوربزنیم و مترجمی را تربیت کنیم تا واسطه گفتمان مابا آن ملت گردد !
عجیب است این طرز تفکر ؟!
ملتمان را قرنطینه کنند تا پیشرفت کنیم ؟
ناشناس
|
Japan
|
۱۷:۳۵ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
2
4
جمله ي زير وصف حال امروز ما و امثال حداد عادل است:
«آن که دانست، زبان بست و آنکه ميگفت هيچ ندانست!»
ناشناس
|
United States of America
|
۱۹:۵۴ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
1
6
من نمی دونم چرا دز زبان عربی یا ترکی ورزش ها یا لغات علمی را معادل سازی می کنند کسی این لغات را مسخره نمی کند ولی در ایرات انتقاد می شود
پاسخ ها
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۳:۱۳ - ۱۳۹۹/۰۱/۲۱
یکی غیرت و یکی خودباوری لازم است.
بهزاد
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۲۰:۴۲ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
3
10
واژه سازی کاری است که در همه جای دنیا صورت می گیرد. خیلی از کشورها سعی می کنند توان علمی زبان خودشان را بالا ببرند. کسانیکه می گویند زبان علمی در دنیا مشترک است ، واقعا فکر می کنند همه ی کشورها زبان خود را از نظر علمی کنار گذاشته اند یا دروغ می گویند؟ زمانیکه واژه رایانه ساخته شد، خیلی ها گفتند همه جای دنیا می گویند کامپیوتر و واژه ی جایگزین نمی سازند. درحالیکه واضح است این حرف اشتباه یا دروغ است. یک جستجوی ساده بکنید تا ببینید در زبانهای مختلف مثل فرانسه ، آلمانی ، سوئدی ، ژاپنی و چینی به کامپیوتر چه می گویند .در همه ی کشورها این کار انجام می شود و فقط در ایران اینقدر اعتراض می شود. چرا؟ اگر قرار باشد تمام واژه های خارجی را عینا به کار ببریم، کم کم چیزی از زبان ما باقی نمی ماند و درصد واژه های خارجی در آن دائما افزایش می یابد. یکی از ویژگی های هر زبانی باید زایندگی باشد. زبانی که زایندگی نداشته باشد محکوم به نابودی است. آخر مگر می شود واژه سازی نداشته باشیم؟یعنی تعداد واژه ها فارسی همان قدر باشد که هزار سال قبل بود؟ در آنصورت آیا دیگر زبانی به نام فارسی خواهیم داشت؟ به خاطر چنین تفکراتی بود که زبان فارسی اینقدر تحت تاثیرعربی قرار گرفته است و از نظر علمی و زایندگی ضعیف است. البته در صدسال اخیر به لطف تلاشهایی که صورت گرفته خیلی بهتر شده است. اما متاسفانه می بینیم هنوز هم عده ای با این تلاشها مقابله می کنند و می خواهند زبان فارسی را همانطور ضعیف نگه دارند. این هم که می گویند زبان فارسی علمی نیست ، هیچ زبانی در ذات خود علمی نیست و هر زبانی که علمی است ، به این دلیل است که رویش کار شده است و در علم استفاده شده است. تمام واژه های علمی مثلا انگلیسی هم از اول وجود نداشته اند و خودبه خود هم به وجود نیامده اند ، بلکه ساخته شده اند. جالب است که می گویند به جای واژه های علمی باید واژه های عربی را حذف کنیم. بالاخره جایگزین سازی خوب است یا بد؟ عادت کردن به جایگزین های واژه های عربی که روزمره تر هستند که قاعدتا سخت تر از واژه های علمی است. چون از یک زبان خوشمان می آید نباید واژه هایش را جایگزین کنیم و از آن یکی خوشمان نمی آید باید اینکار را بکنیم؟ اینکه می گویید با جایگزین سازی ، دانش آموزان بعدا در دانشگاه با برخوردن به واژه های اصلی لاتین به مشکل می خورند ، آیا واژه هایی که الان معادل فارسی دارند ، مشکلی برای دانش آموزان به وجود آورده اند؟ ضمنا تعداد واژه های علمی کتاب های دبیرستان نسبت به دانشگاه چقدر است ؟ چرا تمام رشته های دانشگاهی ، درس زبان تخصصی دارند ؟ یعنی یاد گرفتن آن همه واژه راحت است و فقط این چند تا اینقدر مشکل آفرین؟ این نشان می دهد که این حرف یک بهانه ی واهی است و اصل موضوع چیز دیگری است. بعد هم یادگیری زبان که خیلی سخت تر از چند واژه است و با این استدلال ، ما باید کلا زبانمان را تغییر دهیم تا از قافله ی علم جهان عقب نیفتیم و هیچکدام از مشکلاتی که گفتند برایمان پیش نیاید!واژه سازی تقریبا صد سال است که شروع شده است و نه الان و آغازکننده ی آن هم حدادعادل نیست. خیلی از واژه هایی که الان به کار می بریم و عادی است ، توسط فرهنگستان پیشنهاد شده است و پیش از آن واژه های خارجی ( اروپایی یا عربی) به کار می رفت. آنها هم در ابتدا عجیب و نامانوس بودند، اما بعدا جا افتادند. مخالفت ها هم همیشه بوده است.مثلا وقتی به جای یونیورسیتی گفتند دانشگاه ، بعضی گفتند سرمان را بزنید نمی گوییم دانشگاه و می گوییم یونیورسیتی یا دارالعلم، یا مثلا ماهواره به جای ستلیت یا قمرمصنوعی ، و صدها واژه ی دیگر. حالا گفتن دانشگاه و ماهواره باعث شده از علم عقب بیفتیم؟تعجب می کنم از این همه کوته فکری. البته چیزی که مهم است چگونگی انجام این کار و ساختن واژه های خوب و مناسب است. وگرنه بکار بردن واژه های خارجی بهتر از ساختن واژه های نامناسب است که بهانه به دست مخالفان واژه سازی می دهد ،تا شاید بعدا واژه های بهتری ساخته شود. واژه سازی فارسی نیاز به یک تحول و یک نظام و روش قاعده مند دارد و نه با روند فعلی .ریاست حدادعادل هم علاوه بر اینکه شاید عملکرد فرهنگستان را ضعیف ساخته ، زمینه ساز مخالفتها با فرهنگستان و واژه سازی شده است. اما من فکر می کنم دلیل اصلی این مخالفتها ضدیت با زبان فارسی است. مردمی که اصرار دارند در محاوره شان دائما به جای واژه های فارسی ، خارجی بکار ببرند ، طبیعی است که با جایگزین سازی کلمات خارجی هم مخالفت کنند.
پاسخ ها
آرین افشار
| Iran (Islamic Republic of) |
۰۴:۵۳ - ۱۳۹۵/۰۷/۰۲
درود بر شما دوست ژرف اندیش!
کاملا با شما موافقم... واژه سازی صد در صد باید انجام بشه اما طبق گفته خودتون باید این واژه ها در دنیای علم با روندی مناسب جایگزین بشه.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۲۰:۴۶ - ۱۳۹۵/۰۵/۳۱
3
4
آقاي حداد عادل ميخواهد عقده ي راي نياوردن را سر دانش آموزان خالي كند
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۹:۵۰ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
2
4
واى خييييييييييييلى با حال بود اهنگر دادگر رو خيلى خوب اومدى خيلى خوشم اومد دمت گرم
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۰:۴۲ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
6
1
انصافاً زيادي از حد استاندارد مضحكه !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
راستي فارسي مضحك چي ميشه ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
- خنده درآر
-خنده بيمورد درآر
خنده بيخودي درآر و يا . . . . .
بنابراين اگه دقت كنيم مي بينيم همه مون كلي فارسي دان هستيم و نمي دونيم!!!!!!!!!
شمارش معكوس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۲:۴۱ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
1
8
اگر كسي واقعاً به زبان و ادبيات فارسي ارزش قائل بود، دخترش رو به آمريكايي نميداد. اين آقا صلاحيت عضويت در فرهنگستان را ندارد.
هر دم از اين باغ بري ميرسد
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۲:۴۷ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
1
9
حداد دلبندم آويزه يه چيز ديگه اس!
هزاره سوم
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳:۱۲ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
2
4
اينطور كه شواهد نشون ميده كم كم بايد دانشگاهها رو جمع كنيم و به دوران اوج خودمون تو حوزه هاي علميه برگرديم!
ناشناس
|
United States of America
|
۱۳:۵۶ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
0
7
من نمي دونم چرا دز زبان عربي يا ترکي ورزش ها يا لغات علمي را معادل سازي مي کنند کسي اين لغات را مسخره نمي کند ولي در ايرات انتقاد مي شود مثلا عرب ها ورزش water polo را کره ماع(ع به جاي حمزه است ) يعني توب و اب معادل سازي کردند حالا اگر همين معادل را فرهنگستان مي ساخت همه انتقاد مي کردند نمي دانم چرا يک سري مي خواهند زبان فارسي را ضعيف جلوه بدهند خوب است بدانيد زبان فارسي جز 4 زبان کلاسيک جهان در سال 1872 شناخته شده زباني کلاسيک است که قدمت زياد و ادبيات غني دارد ودر طول تاريخ تغييرات کمي کردندفقظ 4 زبان دنيا اين ويزگي را دارند فارسي لاتين يوناني وسانسکريت و 811 لغت فارسي از زبان فارسي وارد زبان انگليسي شده است(مقاله دانشگاه کمبيريج سرچ کنيد زبان فارسي ويکيبديا لينکش هست)که خيلي ها اين ها را نمي دانند 15 درصد لغات عربي در زبان گفتاري و نوشتاري فارسي به طور ميانگين هست که اين رو هم خيلي ها مي خوان بيشتر نشون بدن خوبه بدونين همين کشور همسايه ترکيه داره چه تلاشي مي کنه که لغات خارجی را در زبانشان معادل سازی کنند حالا ما زبانمونو تضعيف مي کنيم شما سرچ کنيد
HOW MUCH IS FOREIGN WORD IN
TURKISH LANGUAGE يعني چقدر لغت خارجي در زبان ترکي است مي بينيد نوشته 14 درصد لغت خارجي در زبان ترکي است تو همه زبان ها لغت خارجی است و تا حد ممکن معادل سازی می کنند ولي ما معادل سازی را اشتباه می دانیم!!!!
بهزاد
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۸:۰۵ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
0
3
چرا نظر من را چاپ نکردید؟چون باب میلتان نبود؟ این رفتار درستی است که فقط نظرهای موافقتان را چاپ کنید ؟ و نظر مخالفی را که مستدل باشد و ممکن است بتواند تصورات نادرست را زیر سئوال ببرد سانسور کنید؟ متاسفم که وقتم را برای نظر گذاشتن در این سایت تلف کردم.
پاسخ ها
ناشناس
| - |
۱۳:۲۹ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۲
عزیزم واسه چاپ نظرت به چاپخونه مراجعه کن
اینجا فقط نظراتو تایید می کنن
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۳:۲۱ - ۱۳۹۹/۰۱/۲۱
آقای ناشناس
چیزی که تایید میشه چجوری میبینیش؟ نمیکشه؟
شعبون بامخ
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۸:۵۸ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
4
2
ناشناس (كرة الماء) معلومه كه تا حالا از اين مرز و بوم پر گهر پاتو بيرون نذاشتي و نميدوني استفاده نكردن تركها و عربها از كلمات كليدي چقدر به اونها ضربه زده، من دو سال تو تركيه درس خوندم، اونها عاجز از استفاده از ويندوز و ساير نرم افزارهاي انگليسي هستند،در حالي كه در ايران يه بچه هم از اونها استفاده ميكنه
پاسخ ها
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۳:۲۳ - ۱۳۹۹/۰۱/۲۱
استدلال حکیمانه‌ای داری!
مردم سوئد بهترین انگلیسی‌دان‌های دگرزبان هستند ولی به شدت هم به زبان خودشون مسلطند.
اونی که میگی بخاطر زبان بلد نبودنه نه واژه‌سازی
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۲۱:۴۸ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۱
2
6
یه چیز جالب کشف کردم.....ما بعضی اوقات خودمونم دور میزنیم!
مثلا علم کیمیا در ایران باستان وجود داشته ونهایت تلاشش در شیمی و ساخت طلا بوده خارجی ها آمدند و اسم chemistryبرایش گذاشتند.....وما دوباره آنرا به شیمی تبدیل کردیم.....!!!!!!!!!شایدهم من اشتباه فکر کردم ! امیدوارم
محمود
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۲:۱۸ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۲
2
2
جناب آقای « آهنگر دادرس » یا همان غلامعلی حداد عادل ، من دیگه حرفی ندارم .
مهدی
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳:۵۹ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۲
2
4
من امروز فهمیدم دامادش آمریکاییه
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۱:۱۴ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۳
1
3
آقاي آهنگر دادمادتون خوبه!!!!!
مونا
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۲:۲۵ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۶
1
2
چه اشكال داره ماكه نمي تونيم علم توليد كنيم ،حداقل واژه سازي كنيم.
بزرگ
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۲۱:۳۱ - ۱۳۹۵/۰۶/۰۶
2
4
اونایی که با واژه سازی زبان فارسی مشکل دارن کلا با زبان فارسی مشکل دارن و این واژه سازی رو بهانه کردن . و احتملا از قومیت هایی هستند که با زبان فارسی مشکل دارن . تو فرانسه قبلا از اینکه واژه ایی تو زبان فرانسه بیاد اونا براش واژه سازی می کنن . حالا تو ایی میای اینجا از بد بودن واژه سازی فارسی صحبت می کنی بارت هست یا فرانسوی ها ؟
اکبر
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۷:۰۹ - ۱۳۹۵/۰۶/۱۲
0
1
ببخشید من قصد بی احترامی یا بی ادبی ندارم اما ...
کامیار
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۴:۲۵ - ۱۳۹۵/۰۷/۱۴
2
0
واقعا این کار مسئولان خیلی تاسف وار است و همچنین برای آینده کشورهم خیلی بد است چون دانش آموزان واژه های علمی را یاد نمیگیرند و برای تحصیل بهتر به مشکل می خورند چون در پایه ی آنها فقط کلمات علمی رو یاد گرفته اند.
همچنین برای تحقیقات باید بگردی تا واژه ی علمی را پیدا کنی.
واقعا مایه ی تاسف است.
یک پشت کنکوری بدبخت
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۲۳:۳۱ - ۱۳۹۵/۰۷/۲۶
2
0
اقای اهنگر ایا از خدا نمی ترسی؟! یا فقط مشکلات این پشت کنکوری ها ودغدغه و استرس دانش اموز های بدبختو بیشتر کردین...من یه پشت کنکورام همین الان داشتم درس میخوندم ک ب واژه میون برخورد کردم و در ادامش هم واژه ای زشت دیگری ب نام سارکولم و سارکوپلاسم ک هیچ کدوم رو نمیدونستم چی هستن ..من دانش اموز سیستم اموزشی قبلی هستم ...الان میخاستم برا کنکور بخونم ک دیوم شما رـ ـ ید توی کتاب های درسی خدا ازتون نگذره انشالا...
کوروش
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۷:۰۰ - ۱۳۹۵/۰۸/۱۴
0
3
دوستان بزرگوار هر طوری که شده زبان پارسی باید از واژگان بیگانه پاکسازی بشه.من بعنوان یک ایرانی از دوستانی که علمشو دارم خواهش میکنم دور هم جمع بشن و این مهم رو به پایان برسونند
فاطمه
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۲۳:۵۶ - ۱۳۹۵/۰۹/۰۳
2
0
آقای حداد عادل واقعا شما بدون فکر این اصطلاحات مسخره را جایگزین کردید واستون متاسفم
آینده ی کل دهمی ها رو نابود کردی
اگر یک نفر بخواد المپیاد زیست شناسی بره اونجا هم باید بگه آقای حدادعادل گفتن از معادل فارسی استفاده کنیم !!!؟؟؟؟
کنکور دوسال دیگه چه افتضاحی بشه
آخه .....
ازت نمیگذرم
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۲۰:۳۱ - ۱۳۹۵/۱۰/۰۴
2
1
حداد عادل برات متاسفم فقط همین
مریم
|
United States of America
|
۱۶:۳۴ - ۱۳۹۵/۱۰/۰۹
1
0
حالا سه ماه ازون ماجرا گذشته و بچه های دهمم عادت میکنن....
ولی آقای حدادعادل سعی کنین یه سرگرمی جدید واسه خودتون پیدا کنین!
ما مسئول بیکاری شما نیستیم که
بهرام
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۹:۳۵ - ۱۳۹۵/۱۰/۲۵
1
3
بیشتر واژهای ساخته شده زیبا هستند . دوستداران زبان پارسی از آنها بهره خواهند گرفت . می ماند کسانی که با زبان دانش گستر پارسی مشکل دارند ، که با پایداری پارسی زبانان و پارسی دوستان از دیگر قومهای ایرانی ، نیش و کنایه آن بدخواهان نیز به سرانجام نخواهد رسید. زبان پارسی و گذشته پرشکوه ایران ، گرفتار دشنام دشمنان و رشک ورزی فرومایگان شده است . بر کسانی که خود را شهروند ایران میدانند ، رواست که با یکپارچگی و یک صدایی از این میراث با ارزش پاسداری کنند
مهدي
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۲۲:۲۵ - ۱۳۹۵/۱۲/۰۸
0
2
من دانش اموز ملاس دهم هستم مشكل آموزشي ما نربوط به متاب و درس و ... بقيه عوامل نيست مشكل از رفتار نعلمان است همه را با هم مقايسه ميكنند و از همه توقع ٢٠ دارند درست نيست كه همه را با هم مقايسه كنيم و مشكل دوم ندادن اميد به دانش آموز خست و دايما در خال فروپاشي دانش آموزان و خرابكاري نسل جوان است و فقط و فقط همه ي معلم ها ميگويند شما ها اصلا نميتوانيد ماري بكنيد و آنقدر نه مياورند كه .... در حال كه اين نسل بسيار خوب تست و اصلا معلمان درك نميكنند
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۵:۴۴ - ۱۳۹۶/۰۳/۲۶
3
0
اقای آهنگر واست متاسفم. از همه مسئولین عاجزانه خواهش میکنم از زبان علم دفاع شود. من الان دانشجو ام و میدونم و ایمان دارم این کار ضربه بزرگی به پیشرفت عملی دانش اموزا بعد از ورود به دانشگا میزنه
علیرضا
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۸:۱۷ - ۱۳۹۷/۰۹/۰۲
1
0
دوستان اگر دوست دارید توی بین الملل هنوز تکاپویی از فارسی به گوش برسه اگه دوست دارید یکی گفت فلان کلمه شما با اقتدار فارسیش رو بگید و احساس غریبی نسبت به زبان مادری تون رو نکنید باید تحمل کنید
درسته لاکچری شیک و... هزارتا کلمه که شما فک می کنید حرفه ای هستند اما ما هزاران ساله که با این زبان هستیم و باید تا آخر الزمان برای آیندگان هم باشه
درمورد کسانی که میگن عربی چی...
عربی هم درسته و حق دارن اما عربی زبانی هست که خدا انتخابش کرده برای قرآن ما باید افتخار کنیم که عربی هم هست
تازه چون الفبای عربی با فارسی یکی هست این طوریه
تازه چون قدیم ها زبان رسمی جهان به خاطر قرآن شد و زبان علمی بود با زبان ما مخلوط شده و این نشان دهنده ی اهمیت ما به زبان فارسی هست
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳:۳۴ - ۱۳۹۹/۰۱/۲۱
0
0
هرچند با تعصب به زبان عربی و اصرار بر حفظ عناصر عربی در زبان فارسی توسط فرهنگستان مخالفم ولی اعتراض‌ها را خردمندانه نمی‌بینم و دلایلی همچون بیسوادی بسیاری از معلمان و دشمنی با زبان فارسی رو عمده‌ی دلایل اینها می‌دانم.
نظر شما
پرطرفدار ترین عناوین