کد خبر: ۸۲۸۶۹۴
تعداد نظرات: ۲ نظر
تاریخ انتشار : ۱۶ اسفند ۱۴۰۱ - ۲۲:۰۰

آبروریزی فاجعه‌بار وزیر خارجه و تغییر معنای یک جمله حساس

بررسی متن سخنرانی که در سایت وزارت امور خارجه منتشر شده، نشان می‌دهد او noteworthy به معنی «قابل توجه است» را not worthy به معنی «شایسته» تلفظ کرده است.
آبروریزی فاجعه‌بار وزیر خارجه و تغییر معنای یک جمله حساس
آفتاب‌‌نیوز :

مسئله: اشتباه وزیر خارجه در سخنرانی انگلیسی که از روی متن انجام می‌شد باعث تغییر معنای یک جمله حساس شد.

نتیجه بررسی: درست

ویدئو مربوط به سخنرانی ۲۷ فوریه ۲۰۲۳ در کنفرانس حقوق بشر است.

هدف در این راستی‌آزمایی بررسی اصالت فیلم بود. طبق فیلم منتشرشده از این جلسه در سایت سازمان ملل، مشخص شد این فیلم صحیح است و دستکاری نشده است؛ بنابراین ادعای کاربر درست است.

بررسی متن سخنرانی که در سایت وزارت امور خارجه منتشر شده، نشان می‌دهد او noteworthy به معنی «قابل توجه است» را not worthy به معنی «شایسته» تلفظ کرده است. این خطای او باعث شد جمله «لازم به ذکر است که اکثریت افرادی که در جریان اغتشاشات دستگیر شدند، به استثنای کسانی که مرتکب جنایت شده بودند، مورد عفو قرار گرفته و اکنون آزاد هستند» به «شایسته نیست که اکثریت افرادی که در جریان اغتشاشات دستگیر شدند، به استثنای کسانی که مرتکب جنایت شده بودند، مورد عفو قرار بگیرند و آزاد شوند» تغییر معنی بدهد.

بازدید از صفحه اول
ارسال به دوستان
نسخه چاپی
ذخیره
عضویت در خبرنامه
انتشار یافته: ۲
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۰:۴۸ - ۱۴۰۱/۱۲/۱۷
13
0
طوری گفتی فاجعه بارانگاربجای تشکرفحش داده. !!!
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۱:۰۰ - ۱۴۰۱/۱۲/۱۷
4
4
حالا این همه کلمه معادل برای مورد توجه وجود داره خب چه کاریه که اون مترجمها از این کلمه با این حد از تفاوت معنا در تلفظ استفاده کردن. واقعا که
نظر شما
پرطرفدار ترین عناوین