کد خبر: ۸۳۴۵۱۵
تاریخ انتشار : ۲۴ فروردين ۱۴۰۲ - ۲۳:۲۷

انتقاد موسویان از کنایه محمود کریمی به ظریف/ حتی دیپلمات آمریکایی هم به تسلط ظریف به زبان انگلیسی اعتراف کرد

سید حسین موسویان در کانال تلگرامی خود نوشت: دیروز در خبر‌ها دیدم که یکی از مداحان درمراسم شب احیاء امسال گفته که مذاکره کننده برجام، فرق بین "تعلیق با لغو" را نمی‌دانسته است.
انتقاد موسویان از کنایه محمود کریمی به ظریف/ حتی دیپلمات آمریکایی هم به تسلط ظریف به زبان انگلیسی اعتراف کرد
آفتاب‌‌نیوز :

شبکه های اجتماعی و برخی رسانه های فارسی زبان خارجی این ادعا را مربوط به اقای جواد ظریف دانستند چون قبلا برخی در داخل کشور با ذکر نام، ادعا کرده بودند که زبان انگلیسی آقای ظریف بقدری ضعیف است که درمذاکرات برجام تفاوت معنی انگلیسی کلمه" لغو با تعلیق" تحریمها را متوجه نمی شده است.

این ادعا من را بیاد خاطره ای انداخت. سال 1393 سمیناری درموضوع هسته ای ایران در دانشگاه پرینستون بود که من دربین حضار نشسته بودم. آقای ویلیام لوئرز و خانم رابین رایت دوچهره معروف آمریکا سخنرانی کردند. آقای ویلیام لوئرز دیپلمات سرشناس آمریکاست با بیش از 30 سال سابقه دیپلماتیک و سفارت در کشورهای مختلف وتخصص در امور سازمان ملل. بعد از بازنشستگی هم بعنوان استاد دانشگاه کلمبیا آمریکا، یکی از برجسته ترین دانشگاههای جهان مشغول است.

او در سخنرانی خود در دانشگاه پرینستون برای حضارگفت درسال 2005 که آقای ظریف سفیر ایران در سازمان ملل بود، یک متنی را به انگلیسی درموضوع هسته ای برای وی فرستادم. آقای ظریف با اصلاح ایرادات انگلیسی متن، من را شرمنده کرد و نشان داد که تسلط او به زبان انگلیسی بیشتر از من و درحد کمال می باشد. لینک سخنرانی آقای لوئرز را ذیل این یادداشت میگذارم تا علاقه مندان مشاهده کنند.

اکنون درخبرها میبینم که یکی از مداحان، اقای ظریف که یک دیپلمات شناخته شده و در سطح بالای بین المللی است را در امر سیاست خارجی و روابط بین الملل و زبان انگلیسی، تحقیر و متهم میکند در حالیکه حتی یکی از مجرب ترین دیپلماتهای بین المللی آمریکا درحضور آمریکاییها اعتراف میکند که تسلط آقای ظریف از او بیشتر بوده و آقای ظریف او را در این زمینه شرمنده کرده است.

بازدید از صفحه اول
ارسال به دوستان
نسخه چاپی
ذخیره
عضویت در خبرنامه
نظر شما
پرطرفدار ترین عناوین