کد خبر: ۱۷۰۶۵۴
تاریخ انتشار : ۱۹ شهريور ۱۳۹۱ - ۱۰:۳۱

صالحی: عوامل ترجمه اشتباه سخنان مرسی توبیخ شدند

آفتاب‌‌نیوز : آفتاب: علی اکبر صالحی وزیر خارجه در جلسه غلیرعلنی مجلس توضیحاتی در خصوص علل تعطیلی سفارت کانادا در ایران و همچنین نتایج اجلاس مکه و اجلاس جنبش عدم تعهد در تهران داد و به نقل از رئیس سازمان صدا و سیما اعلام کرد که مسئولان سیما به دلیل ترجمه اشتباه سخنان مرسی توبیخ شدند. 

نمایندگان مجلس شورای اسلامی روز یکشنبه حدود یک ساعت جلسه غیرعلنی برای استماع گزارش علی اکبر صالحی وزیر امور خارجه درباره برگزاری اجلاس تهران و نحوه حضور هیات جمهوری اسلامی ایران در اجلاس مکه تشکل دادند.

براساس این گزارش صالحی در پاسخ به سوال نمایندگان مبنی بر اینکه آیا وزارت خارجه برای به تصویب نرسیدن بیانیه اجلاس مکه براساس آن سوریه از سازمان کنفرانس اسلامی خارج شد، رایزنی‌هایی در اجلاس انجام داده است، گفت: رایزنی‌هایی در این باره انجام گرفت اما در نهایت این بیانیه به تصویب اکثریت رسید اما نکته مهم آن این است که بر سر این بیانیه اجماع صورت نگرفت بله اکثریت با آن موافقت کردند.

صالحی همچنین در خصوص ایراد نمایندگان مجلس به ترجمه سخنان محمد مرسی رئیس جمهور مصر در مراسم افتتاحیه اجلاس تهران نیز گفت: آقای ضرغامی در گزارشی که دادند گفتند که تنها یکی از شبکه‌ها در ترجمه دارای اشکال بوده که البته مسئولان آن شبکه مورد توبیخ قرار گرفتند اما سایر شبکه‌ها کار ترجمه را به درستی انجام دادند.

وزیر امور خارجه همچنین در این جلسه در خصوص تعطیلی سفرات کانادا نیز گفت: کشور کانادا در سیاست خارجی تحت تاثیر تحرکات صهیونیست‌ها است و خط مشی آنها را دنبال می‌کند و از طرفی تلاش می‌کند تا روابط خود را با این رژیم زیاد کند ، رضایتمندی آنها جلب کند و این اقدام در راستای منافع رژیم صهیونیستی است.

به گزارش مهر ، جلسه رسمی و علنی مجلس دقایقی پیش آغازشد و نخستین دستور کار آن ارائه گزارش از سوی وزیر امور خارجه درباره اجلاس جنبش عدم تعهد است.
بازدید از صفحه اول
ارسال به دوستان
نسخه چاپی
ذخیره
عضویت در خبرنامه
انتشار یافته: ۰
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۰:۳۷ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۹
0
0
نمیدونم آدم دم خروسو باور کنه یا... . (مسئولان ما پدیده های استثنایی عالم سیاست اند!!!)
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۰:۳۸ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۹
0
0
با سلام ، وزیر محترم ، توبیخ یعنی چه ؟ بپرسید کلمه بحرین با سوریه چه تناسبی داشته که بجای یکدیگر استفاده شده است.بهر حال ترجمه اثر خودش را گذاشت و بی اعتمادی شدیدی بوجود آورد .همین را کم داشتیم.البته در عالم سیاست ( پولیتیک ) که پدر و مادر نمی شناسدامری است عادی..خوش بحال مترجم که حالشو برد.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۰:۴۸ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۹
0
0
آقای صالحی! به نظر می رسد دارید با این پاسخ های عجیب و غریب خود را برای ریاست جمهوری آماده می کنید... خیر باشد...
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۱:۰۳ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۹
0
0
يبچاره مترجم باز همه ي نقصيرات رو انداختند گردن يكي كه اصلا نقشي نداشته
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۱:۰۹ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۹
0
0
جناب آقای صالحی: برادر عزیز و فرهیخته: یا تصمیمی نمی گیرند یا وقتی گرفتند پای تبعاتش هم می نشینند. آخر چرا .. شما دیگر چرا؟ سه بار در ترجمه سخنان مرسی بجای سوریه گفتند بحرین.... آخر چه شباهتی بین کلمات سوریه و بحرین وجود دارد که شما اصرار دارید بگویید مترجم اشتباه کرده. حالا اگر بجای سوریه می گفت روسیه کمی قابل قبول بود ولی سوریه = بحرین؟.............
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۵:۲۴ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۹
0
0
تفکر را چطور !؟
راستی فرق خلبان با مترجم چیست !؟
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۷:۴۵ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۹
0
0
نوشدارو پس از مرگ سهراب خوب ترجمه ی اشتباهی رو تحویل مردم دادند حالا تازه یادشون افتاده باید درست ترجمه کنن. دروغ تمام این مملکتو برداشته.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۱:۱۱ - ۱۳۹۱/۰۶/۲۰
0
0
یادمه واسه وقایع کهریزک هم مرتضوی رو توبیخ کردن و دو تا شغل بهتر بهش دادن تا دیگه از این کارها نکنه
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۸:۳۲ - ۱۳۹۱/۰۶/۲۰
0
0
جناب آقای صالحی: برادر عزیز و فرهیخته:ديگر بس است از خدا بترسيد.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۹:۰۲ - ۱۳۹۱/۰۶/۲۰
0
0
چطور ممكنه يك مترجم بدون اجازه ترجمه را عوض كنه!
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۰:۲۷ - ۱۳۹۱/۰۶/۲۰
0
0
آقای صالحی عزیزم مردم خودشون میدونن جریان چیه...با اینکارها فقط خوراک تبلیغاتی به صدای آمریکا و بی بی سی و امثالهم میدید....افتضاح بود واقعا... همایش به این بزرگی جای این سبک سری ها نیست ... یا مکن با فیل بانان دوستی یا بساز خانه ای در خورد فیل .........
نظر شما
پرطرفدار ترین عناوین