آفتابنیوز : آفتاب: ترجمه محمد مشکات از «رساله در عشق» ابنسینا تصحیح و ویرایش شد. به گفته مصحح این اثر، تصور ابنسینا از عشق به کلی متفاوت از عرفاست. مسعود رضوی، مصحح و ویراستار این ترجمه، عنوان کرد: یک ترجمه از این اثر وجود دارد که متعلق به محمد مشکات، استاد الهیات است که شصت سال پیش منتشر شد.
وی افزود: این ترجمه ارزشهای زبانشناسانه زیادی دارد اما اشتباهات فراوانی نیز در ترجمه و چاپ آن دیده میشود که کتاب را نیازمند تصحیح و انتشار مجدد میکند. رضوی ادامه داد: متن این ترجمه را تصحیح و ویرایش کردم تا به همراه متن اصلی رساله، در قالب یک کتاب منتشر شود. تحلیل شصت صفحهای رساله نیز از دیگر بخشهای کتاب است.
وی عشق را مرکزیترین موضوع عرفان کلاسیک دانست و گفت: ابنسینا به هیچ وجه عرفانی نبود، آثاری که درباره عرفان نوشت نیز رویکردی پدیدارشناسانه دارند، یعنی او عرفان را به عنوان یک سوژه و از خارج، مورد بررسی قرار داد.
رضوی افزود: ابنسینا، عشق را یک حالت روانی همراه با عوارض جسمانی میداند. شگفتانگیز این است که او در نمط نهم «اشارات» که به عرفان اختصاص دارد، به عشق اشارهای نمیکند، بلکه در کتاب «قانون» که درباره طب است، به بیماری عشق و راههای تشخیص و علاج آن اشاره میکند.
وی ادامه داد: در تحلیلی که به این ترجمه افزودم، توضیح درباره تلقی ابنسینا از عشق توضیح دادم تا عشقی که مدنظر شیخالرییس است با عشق در اندیشه عرافانی مانند مولانا و حلاج اشتباه گرفته نشود.
به گفته این نویسنده و پژوهشگر، کتاب «رساله در عشق» ابنسینا در مرحله حروفچینی است و از سوی انتشارات علم منتشر میشود.