جان کری در مصاحبه ای خطاب به فرانسوی ها گفت سفر بیزینسی به ایران کمک کننده نیست. Business trip to Iran 'not helpful', Kerry tells France. اما صدا و سیما در خبر ساعت دو امروز چنین گفت: جان کری با لحن توهین آمیز به ملت ایران گفت همه گزینه ها روی میز است و ...
آفتابنیوز : آفتاب: یک سوال از مترجمین خبر صدا و سیما که بعد از توافق نامه ژنو دست فرمانشان را گم کرده اند دارم: آیا وجدان تان هنگام ترجمه های آب دوغ خیاری نمی لرزد؟ آیا این متنی است که شما ترجمه می کنید و خبر خوانان صدا و سیما با اضافه کردن پیازداغ و با انداختن هیکل شان به جلو و عقب هنگام خواندن متن، مغز مردم عادی را مشوش می کنند؟
آیا هئیت نظارت بر صدا و سیما نمی خواهد در حمایت از منافع ملی و دولت محترم که شبانه روز دنبال منافع هسته ای ملت است، کمی به مغرضانه خبر ترجمه کردن (ترجمه که چه عرض کنم،بهتر است بگوییم خبر نوشتن) و خواندن صدا و سیمایی ها واکنش نشان دهد؟
البته بسیاری از مردم با خاموش کردن تلویزیون مدتهاست با اخبار صدا و سیما قهر کرده اند اما ما اصحاب رسانه که همه صداها را باید گوش کنیم، برایمان جای تعجب دارد که چرا هر روز بدتر از دیروز می شود و در حالی که چانه زنی امریکایی ها برای دور دوم مذاکرات از هم اینک شروع شده و تیم دکتر ظریف در حال احقاق حقوق هسته ای و تنظیم دور دوم مذاکرات هستند چرا باید این چنین مورد هجمه داخلی آنهم از سوی عده ای بی سواد قرار گیرند؟
منبع: خبرآنلاین/ علیرضا خراسانی