پایگاه خبری آفتاب
۱۹ /خرداد /۱۴۰۵
Tuesday 09 June 2026
کد خبر:۸۲۸۶۹۴
۲۲:۰۰
۱۴۰۱/۱۲/۱۶

آبروریزی فاجعه‌بار وزیر خارجه و تغییر معنای یک جمله حساس

آبروریزی فاجعه‌بار وزیر خارجه و تغییر معنای یک جمله حساس
بررسی متن سخنرانی که در سایت وزارت امور خارجه منتشر شده، نشان می‌دهد او noteworthy به معنی «قابل توجه است» را not worthy به معنی «شایسته» تلفظ کرده است.
۲۲:۰۰
۱۴۰۱/۱۲/۱۶
به گزارش آفتاب نیوز،

مسئله: اشتباه وزیر خارجه در سخنرانی انگلیسی که از روی متن انجام می‌شد باعث تغییر معنای یک جمله حساس شد.

نتیجه بررسی: درست

ویدئو مربوط به سخنرانی ۲۷ فوریه ۲۰۲۳ در کنفرانس حقوق بشر است.

هدف در این راستی‌آزمایی بررسی اصالت فیلم بود. طبق فیلم منتشرشده از این جلسه در سایت سازمان ملل، مشخص شد این فیلم صحیح است و دستکاری نشده است؛ بنابراین ادعای کاربر درست است.

بررسی متن سخنرانی که در سایت وزارت امور خارجه منتشر شده، نشان می‌دهد او noteworthy به معنی «قابل توجه است» را not worthy به معنی «شایسته» تلفظ کرده است. این خطای او باعث شد جمله «لازم به ذکر است که اکثریت افرادی که در جریان اغتشاشات دستگیر شدند، به استثنای کسانی که مرتکب جنایت شده بودند، مورد عفو قرار گرفته و اکنون آزاد هستند» به «شایسته نیست که اکثریت افرادی که در جریان اغتشاشات دستگیر شدند، به استثنای کسانی که مرتکب جنایت شده بودند، مورد عفو قرار بگیرند و آزاد شوند» تغییر معنی بدهد.

گزارش خطا
ارسال پیام
captcha
پیام های شما
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۰۱:۰۰ - ۱۴۰۱/۱۲/۱۷
حالا این همه کلمه معادل برای مورد توجه وجود داره خب چه کاریه که اون مترجمها از این کلمه با این حد از تفاوت معنا در تلفظ استفاده کردن. واقعا که
پاسخ
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۰۰:۴۸ - ۱۴۰۱/۱۲/۱۷
طوری گفتی فاجعه بارانگاربجای تشکرفحش داده. !!!
پاسخ